Donnerstag, den 4. Juni 1914. Umschlag zu 126. ' OH I.'LOHLUkr. vom permanenten Bureau des Internationalen Verlegerkongreffes ln Sern ist dem sörsenverein die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbulsire ffcctinique Oe I, ^cliteur", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen worden. Es umfaßt alle die technischen Ausdrücke, die, im Zusammenhang mit dem literarischen Eigentum, bet der Herstellung und dem Handel mit Büchern, Stichen, Noten und solchen künstlerischen Erzeugnisse» gebraucht werden, die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Reproduktion geeignet sind. Das eigentliche Wörterbuch basiert auf dem Dictisnnaire der französischen Akademie und war für den französischen Lercle cie Is librsirie vorbereitet. Außer dem französischen Lerte befinden, sich in dem Werke neben den Spalten, die diesen, also die Siammworte, enthalten, Spalten mit -Übersetzungen des gleichen Wortes in t> andere Sprachen, nämlich Englisch, Deutsch, Spanisch, Holländisch, Italienisch und Ungarisch. Ais Beispiel dafür, wie es gebraucht werden muß, mag das folgende dienen: Ein englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das Wort „Schriftsetzer", das er in einem an ihn gerichteten deutschen Briefe findet. Er sucht das Wort in dem deutsche» Inder und findet dort die bezgl. Nummer 3437- 2" der neben dem deutschen Worte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: „l. Ivpograpltcr; II. Lompositor" finden, und, wenn er noch weitere Informationen verlangt, sie nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: »Ivpourapbe: NI. >. Lelul qui connall, qui peotiquc la lvpogropiiie. 2. I'ouvrier comporileur, qui ldve la lettre, met cn psqcr, corrigc le, lornier". Sollte er den Sinn des Wortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, hat er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 3437 5" sehen, und er wird in der holländischen Kolumne ,1. boekclrulclccr"'; 2. lelterretter»;" und in der ungarischen Kolumne: ,1. dl>oin<lü,r: 2. Zrc<ic>" finden. In den Anhängen sin» vergleichende Labellen der Zormaie der Druckpapiere gegeben, die in den verschiedenen Ländern verwendet werden; ebenso eine Labelle der Schriftgrößen, sowie in Musterblärtern Darstellung der Art, wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt «erden, deren Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Da» Vocobuloirc Icctiniquc: Oc I/Lcsiteui- enthält in großer Zahl auch andere als solche technischen Ausdrücke, die bet der Herstellung von Büchern angewendet werden. Es verzeichnet viele Zachwort«, die im Buchbinder-Gewerbe, im Antiquariatsbuchbandel und bet Bibliophilen usw. Vorkommen; ebenso bei allen 8ragen, die da» copvvglii, das Recht -er Vervielfältigung und der mechanischen Re produktion von literarischen und künstlerischen Werken betreffen. Es wendet sich an jedermann, der sich mit der Herstellung von Büchern befaßt; an Papierfabrikanten, Buchdrucker, Kupferstecher, Buchbinder, Lithographen, Photographen, Illustratoren; — an alle Anstalten, dir sich mir der Reproduktion beschäftigen, einschließlich der ktnemaiographtschcn und phonograxhischen prozeffe, — an Sammler und Bibliothekare und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebraucht, und -er nicht ausschließlich Interesse an deren Inhal« Hai. Das Buch wird in Lcinwandband zum Preise von IN. jh.— und in Halbleder zum Preis« von M. 17-00 geliefert. Auf diese Preise werden rsA, Rabatt gewährt. wir bitten das verehrt. Sortiment, obiges Werk den genannten Kreisen zu empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospektes mir L Probeseiten, der von uns bezogen werden kann.