Suche löschen...
Börsenblatt für den deutschen Buchhandel : 04.06.1940
- Strukturtyp
- Ausgabe
- Band
- 1940-06-04
- Erscheinungsdatum
- 04.06.1940
- Sprache
- Deutsch
- Sammlungen
- Zeitungen
- Saxonica
- LDP: Zeitungen
- Digitalisat
- SLUB Dresden
- PURL
- http://digital.slub-dresden.de/id39946221X-19400604
- URN
- urn:nbn:de:bsz:14-db-id39946221X-194006040
- OAI-Identifier
- oai:de:slub-dresden:db:id-39946221X-19400604
- Nutzungshinweis
- Freier Zugang - Rechte vorbehalten 1.0
- Lizenz-/Rechtehinweis
- Urheberrechtsschutz 1.0
Inhaltsverzeichnis
- ZeitungBörsenblatt für den deutschen Buchhandel
- Jahr1940
- Monat1940-06
- Tag1940-06-04
- Monat1940-06
- Jahr1940
- Links
-
Downloads
- PDF herunterladen
- Einzelseite als Bild herunterladen (JPG)
-
Volltext Seite (XML)
Vörsenblatt für den Deutschen Vuchhandel Nr. 127 (R. 50) Leipzig. Dienstag den 4! Juni 1940 107. Jahrgang Übersetzungen deutscher Bücher im Jahr 1938 Von Dr. Charlotte Bauschinger Der in den letzten Jahren mehr und mehr hervortretendc Ge danke von der Notwendigkeit und Berechtigung eines ans Wechsel seitigkeit gegründeten Kulturaustausches hat in den in jüngster Zeit zwischen einer ganzen Reihe von Staaten abgeschlossenen Kultur abkommen vielfach bereits praktische Verwirklichung gefunden. Die Forderung eines Ausgleichs der Werte gilt dabei in besonderem Mast für die Welt des Buches und der Übersetzung, die ja in um fassendster und nachhaltigster Weise der Vermittlung fremden Geistes- gntcs dienen. Da die genaue Kenntnis und lausende Beobachtung der in diesem Bereich sich abspielenden Vorgänge von wesentlicher Be deutung für den weiteren Ausbau der zwischenstaatlichen Beziehungen ans diesem Gebiet sind, hat auch die Deutsche Akademie trotz der Un gunst der Zeiten ihre Untersuchungen über das Ubcrsetzungswesen sortgeführt und den Bericht über »Das deutsche Buch in fremden Sprachen im Jahr 1938« im dritten Heft des Jahrgangs 1939 ihrer Zeitschrift »Deutsche Kultur im Leben der Völker« veröffentlicht, das vor kurzem erschienen ist. Der folgende Auszug stellt einen sehr summarischen Überblick der Ergebnisse dar, die sich ans das Material ans 21 Ländern beschränken mnsttcn: so fehlen ans dem Südostcn Albanien, Südslawien und die Türkei, und ans dem romanischen Sprachkreis Spanien, dessen bnchhändlerischer Neuaufbau nur sehr allmählich fortschreitct, sodast eine Übersicht über die Verlagspro- dnktion noch nicht möglich war. Die sehr lebhafte ttbersetzungstätigkeit in Italien, die im Gegensatz zu den Vorjahren wieder ein leichtes Ansteigen der Uber- setznngszahlen bewirkt hat und noch immer ein starkes Ubcrwiegen der Bücher englisch-amerikanischer und französischer Herkunft zeigt, lästt mit einer Steigerung um rund vierzig Erscheinungen ein er höhtes Interesse für deutsche Werke erkennen (193). Weit über die Hälfte der M'ersetzungen aus dem Deutschen gehört der Schönen Literatur an, die allerdings den Frauenroman vergangener Zeiten allzu stark bevorzugt und auch auf die Wiedergabe des Emigranten- schrifttnms noch nicht verzichtet. Neben einigen älteren historischen Erzählungen stehen an realistischen Gegenwartsdarstellungen vor allem mehrere, zum Teil schon in höheren Auflagen vorliegende Romane von Hans Fallada. Aus der gehobenen deutschen Prosa unserer Zeit ist kein einziges Werk gewählt, während die lyrische Dichtung mit Rilkes »Dnineser Elegien« und den »Sonetten an Orpheus« zu Wort kommt. — Den Beitrag ans klassischer Zeit bilden Goethes »Elegien und Epigramme«, das erste Buch von »Wilhelm Meisters Wanderjahrcn«, drei Ausgaben des »Weither« und eine Auswahl aus Goethes Briefwechsel mit Schiller. — In den wissen schaftlichen Fächern halten sich das historisch-politische und das philo sophisch-pädagogische Schrifttum mit je 18 Erscheinungen die Waage: beachtlich ist auch der Zustrom ans der religionswisscnschaftlichcn und knnstgcschichtlichen Literatur: zahlenmästig gering dagegen der Anteil der exakten Wissenschaften. — Das nationalsozialistische Schrifttum ist mit zwei Reden des Führers und der Übertragung des ersten Bandes von »Mein Kampf« berücksichtigt. — Die deutsche Aus wahl aus dem italienischen Schaffen weist 43 Übersetzungen auf, die vorwiegend der Schönen Literatur, Religion, Kunst und Musik ge widmet sind. Von den in den Vereinigten Staaten erschienenen ins gesamt 405 Übertragungen ans fremden Sprachen entfällt der weit aus gröstte Teil auf Bücher deutschen Ursprungs (151), die in 49 Fällen mit den in Großbritannien heransgegcbcnen Übersetzungen identisch sind und in ihrer Verteilung auf die einzelnen Wissens gebiete keinen wesentlichen Veränderungen gegen früher unterworfen waren: schöngeistige, geschichtliche und politische sowie religionswissen schaftliche Werke bestimmen den Charakter der Auslese, die lediglich für die Bereiche von Kunst und Musik eine erhöhte Aufmerksamkeit zeigt. In der Unterhaltungsliteratur behauptet das ältere deutsche Jugendschristtum (die Märchen der Brüder Grimm, die Geschichten der Johanna Spyri) mit 20 Erscheinungen seine gefestigte, traditio nelle Stellung. Die lyrische und dramatische Produktion der Jetzt zeit ist gar nicht berücksichtigt; aus dem epischen Schaffen der Gegen wart wurden n. a. zwei Romane von Hans Fallada gewählt. — Die historische Literatur bringt anster einigen für weitere Kreise berech neten Darstellungen — wie Fr. Sieburgs »Nobespierrc« und M. Bo- veris »Weltgeschehen am Mittelmeer« — zwei wichtige Briessamm- lnngen mit der Auswahl der Briefe und Aufzeichnungen des Prinz gemahls Albert und der Königin Viktoria. — Die in der ganzen Welt zu beobachtende und nicht zu überbietcnde Anziehungskraft des englisch-amerikanischen Schrifttums hat auch in Deutschland in einer Flut von Übersetzungen Ausdruck gefunden: 450 Übertragungen angelsächsischer Herkunft (davon 300 Übersetzungen belletristischer Schriften) weist der deutsche Büchermarkt des Jahres 1938 auf. Dieses Vorherrschen des englischen Buches lästt sich ganz be sonders auch in den übrigen Ländern des germanischen Sprach- kreises, in den Niederlanden und den nordischen Staaten scststellen. So stehen in Holland nahezu 450 Übersetzungen ans dem Eng lischen nur 160 Werken deutschen Ursprungs gegenüber. Von diesen entfiel der gröstte Teil auf schöngeistige (65) und religionswissen schaftliche Bücher (42). Die Auswahl aus der Schönen Literatur be schränkt sich fast ganz ans das epische Schrifttum der Gegenwart, das von volkhaftcn deutschen Werken Bücher von Fr. Griese (Die Wagen bürg), L. Tügel (Pserdemusik) und M. Luserkc (Hasko) enthält. Zwei Romane von Ina Seidel, »Das Wunschkind« und »Der Weg ohne Wahl«, liegen bereits in zweiter holländischer Auflage vor. - Die theologische Ubcrsetznngslitcratnr bringt vorwiegend Bücher viel gelesener katholischer Autoren wie P. Lippert und N. Gnardini. Der Ertrag aus dem historischen Schrifttum ist wie immer gering (M. Bo- veri »Weltgeschehen am Mittelmeer«, E. Lucka »Die groste Zeit der Niederlande«); die exakten Wissenschaften sind fast ausschließlich mit populären Schriften vertreten, wie E. Colcrns »Vom Einmaleins znm Integral« (3. Auflage), G. Büscher »Elektrotechnik in Bildern« und W. von Holländer »Der Mensch über Vierzig«. — Die sorg fältige deutsche Auswahl aus der holländischen und flämischen Lite ratur enthält 20 Neuerscheinungen. In den skandinavischen Ländern gesellt sich namentlich in Dänemark zu der starken englischen Beeinflussung des Bücher marktes ein wachsender Zustrom amerikanischer Werke in Original und Übersetzung. Den Hanptanteil an dem deutschen Schrifttum in der ursprünglichen Fassung bilden Fachbücher und technische Werke. Das Interesse an Übersetzungen schöngeistiger deutscher Literatur ist nicht sehr ausgeprägt; die Auswahl von fünfzehn epischen Werken weist an bekannten Namen B. Kcllermann, H. Hoster und A. Lernct- Holenia ans. - Das nationalsozialistische Schrifttum ist mit Erich Unterstützungs-Verein Deutscher Buchhändler und Buchhandlungs-Gehülfen (Wiederhol»,,-,) Einladun g zur Hauptversammlung am Dienstag, dem 11. Juni 1940, 19 Uhr im Bnchhändlersaal des Wirtschaftsverbandes der Ber liner Buchhändler, Berlin W 35, Winterseldtstraste 36 I. Tagesordnung: 1. Bericht des Vorsitzenden über das Jahr 1939. 2. Bericht des Nechnnngsausschusscs über das Rechnungsjahr 1939. 3. Beschlußfassung über die Genehmigung des Berichtes des Nech- nungsausschnsses. 4. Grundlegende Abänderung der Satzung*). 5. Verschiedenes. Im Hinblick auf die beantragte Satzungsänderung erwarte ich zahlreiche Beteiligung. Bcrli n, den 6. Mai 1940 B a u r, Vorsitzender *) Aus Papierersparnisgründen kann die Satzung im Börsen blatt nicht veröffentlicht werden, sie steht aber auf Wunsch in Ab zügen zur Verfügung. Nr. 127 Dienstag, den 4. Juni 1940 209
- Aktuelle Seite (TXT)
- METS Datei (XML)
- IIIF Manifest (JSON)
- Doppelseitenansicht
- Vorschaubilder