5358 Nummer 34g, 24. Oktober 1988 Börsenblatt für den Deutschen Buchhandel 6L0K6 öONDI IN 8LRKIN (A lVoob vor ^eibnsebten 6r8ebeiilt: (z) 8^??80 oiomo^oL^ ORILemSe« I7NV VLIHSc» . VOIV 6. N. LO^Rik ORLIlvUrRH RN 4.50 . VOR R R 8 0 R R I Ll R n SL83?LI,RV RN Z.50 Dieser Land enthält alles, was voll den unmittelbar dichterischen ^nüernngen der 8appho heute noch un vermittelt ergreilt. Denn die ^orte dieser begabtesten krau, die ^e dichtete, „rill würdigen bedürlen wir weder historischen Zinns noch voller Renntnis ilirer Debensumstände". Die deutsche Übertragung ist dich terisch, nähert sielt in ltoltein Nabe der Zpracbe des Originals nnd lolgt dein griechischen Rhythmus. Die Vorrede deutet iin groben 2ug Viesen nnd eigene l^rt des Lebens der 8sppbo nnd iltrer Runst. 2ur Lubskription wird vor^ele^t: VIL 808^1^1 VON <0L1N L0lV6DVl/S ^k76L8cHR/LLLV- OKILONISc:» onv VLIIV80N RRR^I180R6RLR^ OKV ÜLRKIR^OR^ VON RRNä.lä. VON 80RRI,m^ - 120 8RIVLN 8IIL8LKH'riON3kRRI8: ORRONVRN RN 6.50 - N^OR RR8LIIRINRN RRROlURR k R L I 8 Die 8cbrilt vorn Lrbabenen gebürt 2u den erlesensten 8cböplungen griechischen Oeistes. Der l^utor weist sn bedeutenden Leispielen aus Dichtungen nnd Reden in meisterbslter Interpretation aul, wie das Lrbabene seinen geistigen Ausdruck lindet. Die Übersetzung versnelit dein büchst schwierigen Original soweit als irgend möglich 2U lolgen, den soliwäelteren Rennern des Oriecbischen das Verstellen ru erleiolltern nnd iltnen wie den Nichtkennern die Nöglicbkeit ru gelten, die üedanken dieser auberordentlicben 8cbrilt aulriunehmen. Nur bei KenüZeruler kocausbes!e!!unA roll ciao speric l^rüb/cibr 1957 erscboiueu 0. N. l^eüoio o/ R^a5bam LoüeZe 0«/orr1 OKIL0NI80NL ÜVKILLK I^LRN^N - 81L8IllDOK08 ^.DR^.108 8ikL?DO ILVR08 ikN^RLLON 8INONIDL8 ^IIIZCDL 1RINRLILDLLDILDLÜNÜ 430 8. Or.-8° - 8II88LRIRVION8RRL18.- RLINLN RN 18.— N^LR RR801IRINRN RRRORVRR RRR18 In den letzten 50 dabren ist kein rnsarninenlassendes ^Verk über die trüben griechischen Lyriker erseliienen. Doelt gerade in dieser 2eit haben Zahlreiche Lap^rus-Lunde die vorhandenen lexte bereichert. Dieses Luch überschaut jene Dichter in ihrer geschichtlichen Entwicklung nnd iin Zusammenhang init ihren 2eitlänlten. Neue d?hesen werden sulgestellt, die rin einem besseren nnd tieleren Verständnis dieses einriigartigen Ab schnittes der Dicbtnng lübren. Die wichtigen üragmente der einzelnen Dichter werden eingehend besprochen, wobei die Dauptwesenssüge ihrer Rnnst dsrgestellt werden. Den griechischen Zitaten sind Übersetrungen beigegeben. Das LVerk ist nicht nnr lür den V^issensebaltler wichtig, sondern sneb lnr alle Gebildeten, die sn Dicbtnng Anteil nehmen. Dan sperk so!! 1957 erscbeinon. Rrospekks ltnberecbnsl