L- 243, 28. Oktober 1920. Fertige Bücher. «öri-lül-U I. d. Dtsch». B»chh»nd«I. 12037 Ltnsere Girindberg-Ausgabe Oie ersten preffestimmen über „Inferno" Dieses seziererische Buch des eigenen Selbst wird von Morgenstern, der sich vielleicht von diesem Werk Strindbergs wie von keinem anderen angezogen fühlen mußte, in einer klaren, fast beängstigend klaren Diktion gegeben, die die Scheringsche kraft ihrer inbrünstigen Einfühlung, ihres starken dichterischen Blutschlages und ihrer plastischen und einfachen Nachzeichnung, die fast zur eigenen Schöpfung wird, aber doch (wunderbar) orginaler, unver fälschter Strindberg bleibt, in den Schatten stellt. Oarmstädter Zeitung. Vor allem aber sei die im Hyperionverlag neu herausgegebene Übersetzung des „Inferno" von Christian Morgenstern hervorgehoben, die sicherlich das verworrene Werk am besten vermittelt. Dieser Land zeichnet sich auch durch eine besonders treffliche Ausstattung aus. Generalanzeiger, Frankfurt a. M. Der Hyperionverlag, der eine sehr wertvolle Skandinavische Bibliothek heraus gibt, veröffentlicht Strindbergs Romane in s Bänden. Die Bände, die sehr hübsch ausgestattet stnd, weisen zahlreiche Abweichungen von der Scheringsche» Ausgabe aus. Else von Holländer, die Übersetzerin, vermeidet glücklich alle Geschraubtheiten. Die Romane lesen sich glatt und beinahe so, als wären sie deutsche Werke. Mehr kann man von einem Übersetzer billig nicht verlangen. — Oer Hyperionverlag gibt ferner die meisterhafte, unübertreffliche Inferno- Übertragung Christian Morgensterns heraus. Im ganzen ist der Strindberg des Hyperionverlages als Derlegerleistung hoch zu werten. Bohemia, Prag. -um» Börsenblatt s. den Deutschen Buchhandel. 87. Jahrgang. 1V67