Suche löschen...
Börsenblatt für den deutschen Buchhandel : 09.09.1933
- Strukturtyp
- Ausgabe
- Band
- 1933-09-09
- Erscheinungsdatum
- 09.09.1933
- Sprache
- Deutsch
- Sammlungen
- LDP: Zeitungen
- Zeitungen
- Saxonica
- Digitalisat
- SLUB Dresden
- PURL
- http://digital.slub-dresden.de/id39946221X-19330909
- URN
- urn:nbn:de:bsz:14-db-id39946221X-193309095
- OAI-Identifier
- oai:de:slub-dresden:db:id-39946221X-19330909
- Nutzungshinweis
- Freier Zugang - Rechte vorbehalten 1.0
- Lizenz-/Rechtehinweis
- Urheberrechtsschutz 1.0
Inhaltsverzeichnis
- ZeitungBörsenblatt für den deutschen Buchhandel
- Jahr1933
- Monat1933-09
- Tag1933-09-09
- Monat1933-09
- Jahr1933
- Links
-
Downloads
- PDF herunterladen
- Einzelseite als Bild herunterladen (JPG)
-
Volltext Seite (XML)
210, 9. September 1833. Redaktioneller Teil. Börsenblatt f. b. Dtschu Buchhandel. Aus dem Deutschen wurden übersetzt: Johann Wolfgankl von Goethe 8 mat (3 italienische, 3 ungarische und 2 französische Übersetzungen), K a r l B r a n d 7 in a l (sämtliche 7 Übersetzungen in ungarischer Sprache), Hedwig Courths-Mahler 7 mal (4 tschechische, 2 polnische und 1 ungarische Übersetzung), Vicki Baumkmal (2 spanische, 2 tschechische, 1 französische und 1 norwegische Über setzung), E m i l L u d w i g 6 m a l (2 amerikanische, 2 französische, 1 italienische und 1 spanische Über setzung), Karl Marx 6mal (2 dänische, 1 französische, 1 norwegische, 1 schwedische und 1 unga rische Übersetzung), Friedrich Engels 5 m a l (2 französische, 2 tschechische und 1 polnische Übersetzung), Arthur Schnitzler 3 mal (1 amerikanische, 1 französische und 1 italienische Übersetzung), Jakob Wassermann 3mal (1 amerikanische, 1 italienische und 1 polnische Übersetzung), Stefan Zweig 3 in a l (1 schwedische, 1 tschechische und 1 ungarische Übersetzung). Ferner wurden noch 22 deutschsprachige Verfasser ermittelt, die mit je zwei Übersetzungen in fremden Sprachen herauskamen. Es sind dies: Mar von Boehn (2 amerik.), Black (2 ung.), Arthur Eloesser (1 amerik. und 1 engl.), Essad-Bey ( 1 ital. und 1 span.), Leonhard Frank (1 amerik. und 1 tschech.), Sigmund Freud (1 engl, und 1 tschech.), Brüder Grimm (2 poln.), Frank Harding (2 ung.), Heinrich Heine (1 franz. und 1 poln.), Erich Kästner (1 ital. und 1 tschech.), Lessing (1 sranz. und 1 ital.), Karl May (2 tschech.), Alfred Neumann (1 amerik. und 1 ung.), Frida Nietlispach (2 engl.), Theodor Plivier (1 span, und 1 tschech.), Albert Schweitzer (1 amerik. und 1 dän.), Kurt Siodmak (2 tschech.), Jos. Spillmann (2 franz.), Lola Stein (2 ung.), Rudolf Steiner (2 ital.), Elisab. Werner (2 ital.) und Christa Winsloe (1 amerik. und 1 franz.). Außer diesen eben genannten Dichtern und Denkern sind noch 89 weitere Schriftsteller namen mit je einem ihrer in fremde Sprachen übersetzten Werke im »Inckex trnn8lÄl.jonuini« aufgeführt. Nachstehende fremdländische Autoren gelangten mehr fach zur Übersetzung: Edgar Wallace 21 mal (9 italienische, 4 spanische, 3 deutsche, 2 französische, 1 dänische, 1 norwegische und 1 tschechische Übersetzung), G u y d e M a u p a s s a n t 12 m a l (9 englische, 2 italienische und 1 tschechische Übersetzung), L c o n i d A n d r e j e w 10 mal (9 spanische und 1 italienische Übersetzung), Alexander Dumas d. Alt. 9mal (4 italienische, 3 tschechische und 2 polnische Übersetzungen), Georges Simenon 8 mal (3 italienische, 2 englische (darunter 1 amerikanische), 1 dänische, 1 norwegische und 1 schwedische Übersetzung), Bibel und Bibelteile 7 mal (4 deutsche, 1 englische, 1 italienische und 1 tschechische Über setzung), John Galsworthy 7mal (3 dänische, 2 spanische, 1 tschechische und 1 ungarische Übersetzung), Wladimir I. Lenin 7 mal (3 deutsche, 2 amerikanische und 2 polnische Übersetzungen), Sinclair Lewis 7 mal (2 tschechische, 1 dänische, 1 deutsche, 1 italienische, 1 norwegische und 1 schwedische Übersetzung), JamesFeuimoreCooper 6 mal (3 ungarische, 1 dänische, Ifranzöfische und 1 tschechische Übersetzung), Maxim Gorki 6 mal (4 spanische und 2 tschechische Übersetzungen), William Shakespeare 6m al (3 norwegische, 1 französische, 1 italienische und 1 tschechische Über setzung), Marcel Allain zusammen mit Pierre Souvestre 5 mal (sämtliche 5 Übersetzungen in deutscher Sprache), Aristoteles 5mal (3 spanische und 2 französische Übersetzungen), Henry Bordeaux 5 mal (4 italienische und 1 spanische Übersetzung), A g a t h a C h r i st i e 5 mal (4 französische und 1 deutsche Übersetzung), 688 Charles Dickens 5 mal (2 französische, 1 deutsche, 1 italienische und 1 tschechische Über setzung), IackLondon 5 in a l (3 italienische, 1 deutsche und 1 französische Übersetzung), Edgar Allan Poe 5mal (2 französische, 1 deutsche, 1 italienische und 1 tschechische Über setzung), Josif Vißaro witsch Stalin 5mal (3 polnische, 1 deutsche und 1 norwegische Übersetzung), Graf Leo NikolajewitschTolstoi 5 mal (3 italienische, 1 englische und 1 französische Übersetzung), Miguel de U u amuno 5 m a l (4 deutsche und 1 tschechische Übersetzung), Sigrid Undset 5 mal (1 englische, 1 polnische, 1 schwedische, 1 tschechische und 1 ungarische Übersetzung) Aus dem Deutschen wurden übersetzt in das Ungarische 41 Bücher Englisch-Amerikanische 40 Bücher (17 engl., 23 amerik.) Italienische 34 Bücher Französische 32 Bücher Tschechische 32 Bücher Spanische 17 Bücher Polnische 17 Bücher Dänische 9 Bücher Schwedische 7 Bücher Norwegische 3 Bücher Insgesamt waren 232 Übersetzungen aus dem Deutschen vor handen, denen 184 Übersetzungen in das Deutsche gegenüber stehen, und zwar 69 Bücher aus dem Englisch-Amerikanischen, 52 Bücher aus dem Russischen, 15 Bücher aus dem Französischen, 6 Bücher aus dem Italienischen, 5 Bücher aus dem Norwegischen, 5 Bücher aus dem Griechischen (Alt-), 4 Bücher aus dem Spanischen, 4 Bücher aus dem Ungarischen, 3 Bücher aus dem Polnischen, 3 Bücher aus dem Niederländischen, 3 Bücher aus dem Schwedischen, 2 Bücher aus dem Dänischen, 2 Bücher aus dem Lateinischen, je 1 Buch aus dem Arabischen, Bulgarischen, Chinesischen, Geor gischen, Hebräischen, Japanischen, Tschechischen und Ukra inischen, 3 Bücher aus nicht ermittelten Fremdsprachen. Zu obenstehenden 184 Übersetzungen in das Deutsche müssen noch 4 deutsche Übersetzungen hinzugezählt werden, von denen 2 in Polen und 2 in Frankreich erschienen sind und nicht in die Deutsche National bibliographie rechtzeitig Aufnahme fanden. Unter den 1202 Übersetzungen, die auf Grund der verschiedenen Nationalbibliographien in den zwölf nachstehenden Kulturstaaten Deutschland (einschließlich Österreich, deutsche Schweiz und übriges deutschsprachiges Ausland), Dänemark, Spanien, Vereinigte Staaten von Nordamerika, Frankreich, Großbritannien, Ungarn, Italien, Nor wegen, Polen, Schweden und Tschechoslowakei für das 1. Vierteljahr 1933 von dem Internationalen Institut für geistige Zusammenarbeit in Paris ermittelt werden konnten und im letzten 5. Heft des »Inck^x translAtionn-m« bekanntgcgeben wurden, befanden sich 136 Titelauf- nahmeu, bei denen über die jeweilige Originalsprache nichts scstzu- stellen war. Wöchentliche Übersicht Uber geschüftl. Einrichtungen und Veränderungen. Zusammengestellt von der Redaktion des Adreßbuches des Deutschen Buchhandels. 31. Aug.—6. Sept. 1933. Vorhergehende Liste 1933, Nr. 204. (Zeichen-Erklärung s. Nr. 156.) IHrAsher's Import u. Export Boekhandel, A., Haag X (Nieder!.), van Aerssenstr. 164. Spez.: Import von deutschen Büchern. Gegr. 25/VII. 1933. (»-^ 552141. — V Amsterdamsche Bank, Fil. Haag. — 224225.) Inh.: Hrvr. Otto Liebstaedter. Leipziger Komm.: w. Fleischer.
- Aktuelle Seite (TXT)
- METS Datei (XML)
- IIIF Manifest (JSON)
- Doppelseitenansicht
- Vorschaubilder