Umschlag zu oV 44. Montag, den 23. Februar 1914. mn^ioun ' I'i-onpiukr. vom permanenten Bureau des Internationalen Verlegerkongreffes in Bern ist dem Lörscnverein die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbulsire seeümque Oe OÜcliieut", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen worden. Ls umfaßt alle die technischen Ausdrücke, die, im Zusammenhang mit dem literarischen Eigentum, bei der Herstellung und den, Handel mit Büchern, Stichen, Note» und solchen künstlerischen Erzeugnisse» gebraucht werden, die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Urproduktion geeignet sind. Das eigentliche Wörterbuch basiert auf dem Oictionnaire der französischen Akademie und war für den französische» Lercle 6e la librsirie vorbereitet. Anger dem französischen Tcric befinden, sich in dem Werke neben den Spalten, die diesen, also die Siammworte, enthalte», Spalten mit Übersetzungen des gleichen Wortes in V andere Sprachen, nämlich Englisch, Deutsch, Spanisch, Holländisch, Italienisch und Ungarisch. Als Beispiel dafür, wie es gebraucht werden muß, mag das folgende dienen: Ein englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das Wort „Schriftsetzer", das er in einem an ihn gerichteten deutschen Briese findet. Er sucht das Wort in dem deutschen Inder und findet dort die bezgl. Nummer 3437- In der neben dem deutschen Worte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: „I. Ivpogrspker; II. Lompositor" finden, und, wenn er noch weitere Informationen verlangt, die nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: mci en pugcs, coeeige les koemcs". Sollte er den Sinn des Wortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, hat er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 3437 zu sehen, und er wird in der holländischen Kolumne ,1- koclechukiecr"; 2. llctieercilcr»»- und in der ungarischen Kolumne: ,1. dlvomeiärr; 2. li/ecio" finden. In den Anhängen sind vergleichende Tabellen der Formate der Druckpapiere gegeben, die ln den verschiedenen Ländern verwendet werden; ebenso eine Tabelle der Schriftgrößen, sowie in Ulusterblättern Darstellung der Art, wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt werden, deren Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Das Vocsbulsne lecbnique Oe b'tüiieur enthält in großer Zahl auch andere als solche technischen Ausdrücke, die bei der Herstellung von Büchern angewendet werden. Es verzeichnet viele Fachwsrte, die im Buchbinder-Gewerbe, im Antiquariatsbuchhandei und bei Bibliophilen usw. Vorkommen; ebenso bei allen Fragen, die das copvnglit, das Kecht der Vervielfältigung und der mechanischen Ur produktion von literarischen und künstlerischen Werken betreffen. Es wendet sich an jedermann, der sich mit der Herstellung von Büchern befaßt; an Papierfabrik«»»», Buchdrucker, Kupferstecher, Buchbinder, Lithographen, Photographen, Illustratoren; — an alle Anstalten, die sich mit der Reproduktion beschäftigen, einschließlich der kinemalographischen und phon-graphischen Prozesse, — an Sammler und Bibliothekare und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebraucht, und der nicht ausschließlich Interesse an deren Inhalt hat. Das Buch wird in Leinwandband zum Preise von m. )v.— und ln Halbleder zum Preise von M. )7-dÜ geliefert. Auf diese Preise werden Rabatt gewahrt. wir bitten das verehr!. Sortiment, obiges Werk den genannten Kreisen zu empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospektes mit 2 Probeseiten, der von uns bezogen werden kann. Geschäftsstelle des Börsenvereins der Deutschen Buchhändler zu Leipzig.