^ 77. 5. April 1913. künftig erscheinende Bücher. <MbevtELnqen ^Vevlag _ ^ /uvErtt'evLtur" und Kunst FF Tis Früher sind erschienen von Verner von Heidenftam Karl der Zwölfte und seine Krieger Roman - Einzig autorisierte Übersetzung aus dem Schwedischen von Therese Krüger Z. Tausend — Geheftet 3 Mark 5O Pf., in Leinen gebunden 4 Mark 5O Ps. Di- Irin D-I unglücklich-, -infam- König ist vielleicht ni- b-ff-r verstanden und dargestellt worden. Der Dichlcr^vcrzichlct durchaus -mf^die^wohlfttle psychologisch-erklärend- Methode und stellt seinen Stoff Die Schweden und ihre Häuptlinge Ein Buch für Junge und Alte — Zwei Bände Einzig berechtigte Übersetzung aus dem Schwedischen von Pauline Klaiber Jeder Band illustriert. Umschlagzeichnung von Wilhelm Schulz Geheftet je 4 Mark, in Leinen gebunden je 5 Mark Hamburger Korrespondent: In wundervoll lebendigen einzelnen Bildern schildert unS H-idcnstam mit Meisterhand das Volk der Schweden in seiner Entwicklung, in seinem Wachsen und Werden/in seinem Glück und Leid. Ein Dichter hat sich in die Vergangenheit seines Volkes versenkt, und ein Dichter erzählt uns, was sein Auge geschaut hat. Folke Filbyter Erzählung aus dem Mittelalter Einzig berechtigte Übersetzung aus dem Schwedischen von Emilie Stein Geheftet 4 Mark, in Leinen geb. 5 Mark 50 Pf., in Halbfranz 7 Mark Münchner Neueste Nachrichten: In diesem Buch wird von Folke Filbyter, dem Stammvater des schwedischen Königshauses der Folkinger, erzählt; in einem Ton, der noch etwas von dem Klang alter Heldenlieder an sich hat. DaS Donnern ungezwungener Wafferströmc gib, den Grundton, di- Bäum- des Urwaldes rauschen darein, der Sturm, der Wikingerschiffe nordwärts treibt, der Heimat zu, braust darüber hin. Die Erben von Bjälbo Erzählung aus dem Mittelalter Einzig berechtigte Übersetzung aus dem Schwedischen von Emilie Stein Geheftet 4 Mark, in Leinen geb. 5 Mark 50 Pf., in Halbfranz 7 Mark Berliner Morgenpost: In den »Erben von Bjälbo" wird erzählt, wie der schwächliche Sohn des kraftvollen Jarl (der Nachkomme Folke Filbyterß), Waldemar, seines Thrones verlustig geht und als Ge fangener seines Bruders, des listigen und trugvollen Magnus, stirbt. Alles lebt und atmet in dem Buche; man blickt in die Seelen der alten Necken, der fürstlichen Frauen, des nordischen Volkes, das er schildert, wie durch ein offenes Fenster. Hans Menus Roman — Zwei Bände Einzig berechtigte Übersetzung aus dem Schwedischen von Emilie Stein Geheftet 6 Mark, in zwei Leinenbdn. 9 Mark, in zwei Halbfranzbdn. 12 Mark Berliner Tageblatt: Hans Alienus ist der Träger der großen Menschensehnsucht nach Vollendung, der seinen ungeheuren Schönheitswillen Über das Leben seht und doch sterbend, als ein Schmerzbesiegter, dahinsinkt . . . Eine Fülle von Gedanken streut Verner von Heidenftam in seinem Werk aus. Er läßt den Verschmelzungsgedanken des dritten Reiches vor uns aufleuchten und läßt die schönheitstrunkene Welt eines Sardanapal vor uns erstehen, indem er einen glücklichen Übergang zu der packenden Symbolik dieses zweiten Bandes in Versen von wundervoller Bildkraft findet. Das Ausklingen dieses starken Menschen ringens verlegt der Verfasser in das melancholische, nordische Heimatland Alienus, und in diesem Aus klingen faßt sich das Ergreifende dieser Schöpfung noch einmal zusammen, an die eigene Seele rührend, sie durchzitternd wie mit leiser, schwermütiger Musik. Bezugsbedingungen: In Rechnung mit 25^L, bar mit 33sb/o, Partie 7/6 Albert Langen, Verlag, München