Umschlag zu oV 66. Sonnabend, den 21. März 1914, -n- W M W W -«! M W M -W W V W- W M W W W N M W M N W W Börsenverem der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. ' r'Lviil^ukr. Vom permanenten Bureau des Internationalen verlegcrkongresses in Bern ist dem Börsenverein die Auslieferung für Deutschland des „Vocsbulsire Icclimqtie Oe h'ffcliteur", ein Wörterbuch in 7 Sprachen übertragen worden, Es umfaßt alle die technischen Ausdrücke, die. im Zusammenhang mit dem literarischen Eigentum, bei der Herstellung und dem Handel mit Büchern. Stichen. Noten und solchen künstlerischen Erzeugnissen gebraucht werden, die für künstlerische Vervielfältigung und mechanische Urproduktion geeignet sind. Das eigentliche Wörterbuch basiert auf dem Dictionnairc der französischen Akademie und war für den französischen Lercle cie 1s Iibrsirie vorbereitet. 'Außer dem französischen Texte befinden, sich in dem Werke neben den Spalten, die diesen, also die Slammworte, entkalken. Spalten mit Übersetzungen des gleichen Wortes in t> andere Sprachen, nämlich Englisch. Deutsch. Spanisch. Holländisch. Italienisch und Ungarisch. Als Beispiel dafür, wie es gebraucht werden inuß, mag das folgende dienen: Ei» englischer Korrespondent kommt in Verlegenheit durch das Wort „Schriftsetzer", das er in einem an ihn gerichteten deutschen Briefe findet. Er sucht das Wort in dem deutschen Inder und findet dort die bezgl. Nummer 3437- 2» der neben dem deutschen Worte stehenden Spalte wird er die englische Übersetzung: „I. Ivpogrspkcr; ». Lompositor" finden, und. wenn er noch weitere Informationen verlangt, die nachstehende Beschreibung in der französischen Kolumne: »Ivpogrsplie: ». NI. 1. Lelui pui connait, qui peoliquc In tvpogeopbie. 2. 1'ouvricr coniposilcur, qui leve la lettre, mct cn pager, corrigc Icr lormer". Sollte er den Sinn des Wortes einem Holländer oder einem Ungarn zu erklären wünschen, ha» er nur nach der holländischen oder ungarischen Übersetzung von Nummer 3437 5» sehen, und er wird in der holländischen Kolumne „I. kioelcclrulclcor^: 2. Ictterretter":" und in der ungarischen Kolumne: finden. In den Anhängen sind vergleichende labellen der 8ormate der Druckpapiere gegeben, die in den verschiedenen Ländern verwendet werden; ebenso eine labelle der Schriftgrößen, sowie in Ulusterblättcrn Darstellung der Art. wie die Korrekturen in den 7 verschiedenen Ländern gezeichnet bzw. behandelt werden, deren Sprachen in dem Wörterbuch enthalten sind. Das Vocobuloirc pectinique Oe t'kcliteur enthält in großer Zahl auch andere als solche technischen Ausdrücke, die bei der Herstellung von Büchern angewcndet werden. Es verzeichnet viele Zachworte, die im Suchbinder-Gewerbe, im Antiquariatsbuchhandel und bei Bibliophilen usw. verkommen; ebenso bei allen Zragen, die da« copvright, das Kecht der Vervielfältigung und der mechanischen Re produktion von literarischen und künstlerischen Werken betreffen. Es wendet sich an jedermann, der sich mit der Herstellung von Büchern befaßt; an Papierfabrikanten, Buchdrucker. Kupferstecher. Buchbinder. Lithographen. Photographen, Illustratoren; — an alle Anstalten, die sich mit der Reproduktion beschäftigen, einschließlich der kinematographischcn und phonographischen Prozesse. — an Sammler und Bibliothekare und in Wirklichkeit an jedermann, der Bücher gebraucht, und der nicht ausschließlich Interesse an deren Inhalt Hai. Das Buch wird in Leinwandband zum Preise von N. jd.— und in Halbleder zum Preise von N. )7-t"> geliefert. Auf diese Preise werden öSA, Rabatt gewährt. wir bitten das verehr!. Sortiment, obiges Werk den genannten Kreisen zu empfehlen unter Vorlage eines ausführlichen Prospekte« mit 1 Probeseiten, der von uns bezogen werden kann. Geschäftsstelle des BLrsenvereinS der Deutschen Buchhändler zu Leipzig. W N -W W- -W W W U W W W W W W W W W W N N M M W W 8 8 W W W W W M N W W W 8 8 W W U W -»»-